[Crítica] «Pechos y huevos»: Una novela sobre la precariedad del Japón actual

El sello Seix Barral del grupo Planeta acaba de publicar una nueva versión en castellano de la aclamada obra de la escritora nipona Mieko Kawakami, un título cuya traducción estuvo a cargo de Lourdes Porta, la misma intérprete que ha vertido al español la totalidad de la bibliografía del también indispensable Haruki Murakami.

Por Eduardo Suárez Fernández-Miranda

Publicado el 27.10.2021

En 2008 la editorial japonesa Bungeishunjū publicó la novela Chichi to Ran, de la escritora Mieko Kawakami, galardonada el año anterior con el prestigioso Premio Akitagawa para jóvenes escritores.

Esta nouvelle llegó a España gracias a la barcelonesa SD·Edicions. Su editora, María Luisa Samaranch, descubrió esta obra en París, y decidió publicarla en 2013. Chichi to Ran la tradujo en España Fernando Cordobés, con el título de Senos y huevos, traducción literal del título japonés.

En ese momento se hablaba de Senos y huevos como de una novela: “sobre la relación entre tres generaciones de mujeres japonesas vinculadas por un cariño silencioso, propio de su educación y concepto de la feminidad. La relación que las tres mujeres tienen con su cuerpo y con el de los demás es la forma con la que se definen socialmente, la que les da su identidad”.

En 2019 Mieko Kawakami (Osaka, 1976) decidió retomar los personajes que aparecían en Chichi to Ran y seguir explorando el tema del cuerpo femenino, añadiendo, en su nueva novela, la cuestión de la reproducción artificial y sus implicaciones éticas, fruto de la reflexión de la escritora tras haber sido madre.

La novela apareció en Japón con el título de Natsu monogatariCuentos de verano—, pero la traducción inglesa optó por el título de su anterior nouvelle: Breast and Eggs; nombre, quizás, más poderoso.

 

Sobrevivir en el Tokio de hoy

Pechos y huevos acaba de aparecer publicada por la editorial Seix Barral, en la versión de Lourdes Porta, conocida por ser la traductora de Haruki Murakami.

La novela narra en la primera parte —»Verano de 2008″— el viaje de Makiko a Tokio para visitar a su hermana Natsu, junto a su hija Midoriko. Aunque su motivo principal es someterse a una cirugía de aumento de pecho.

Y este hecho le sirve a la escritora para reflexionar sobre el cuerpo femenino y cómo afrontan las mujeres las transformaciones que se producen en él.

Por otro lado, Midoriko, una adolescente, lleva un diario ante la imposibilidad de comunicarse con su madre: «No hablo mucho con mi madre. La verdad es que no hablo nada. Jun-chan también está muy fría conmigo. Últimamente, mi madre está todo el rato con lo de la operación de aumento de pecho, investiga todos los días sobre eso, y yo hago como que no me entero».

Natsu, vive en Tokio desde hace años y realiza trabajos a media jornada, algo habitual entre la clase trabajadora japonesa. Aspira a ser escritora. Muy pronto ella y su hermana Makiko tendrán que aprender a ganarse la vida:

“Nuestra vida con la abuela Komi, que había empezado refugiándonos en su casa tras aquella especie de fuga nocturna, no duró, sin embargo, mucho tiempo. La abuela Komi murió cuando yo tenía quince años; mi madre había muerto dos años antes, cuando yo había cumplido los trece. Makiko y yo nos quedamos solas de repente”.

En la segunda parte de la novela —»Verano de 2016 – Verano de 2019″— Natsu se transforma en la verdadera protagonista de la trama. Se ha convertido en escritora de una única obra y, bajo la supervisión de su editora, trata de terminar un nuevo libro.

Sin embargo, lo que en estos momentos más le interesa es la posibilidad de ser madre. Sin pareja, e imposibilitada para mantener relaciones íntimas, su única opción será pensar en la inseminación artificial. Pero ello le planteará dudas y recelos.

Se lanza entonces a una investigación en libros y páginas web: “Había un perfil detallado de cada uno de los donantes y, al seleccionar el grupo sanguíneo, el color de las pupilas, el color del pelo, la altura y demás, aparecían todos los que reunían estos requisitos. El precio de la dosis de esperma era de doscientos mil yenes”.

Pechos y huevos refleja la sociedad actual en Japón. Lejos de las imágenes tradicionales, Mieko Kawakami ha querido mostrar otro lado del Sol Naciente menos conocido: el de una parte de la sociedad que trata de sobrevivir con trabajos precarios.

La novela es también una reflexión sobre la familia. Muchos adolescentes pasan gran parte de su tiempo solos, o al cuidado de sus abuelos, quienes constituyen un importante sustento para las familias. En Japón se les dedica una festividad, el Keiro No Hi, donde se les rinde un merecido tributo.

SD·Edicions y Seix Barral nos dan la posibilidad de leer dos novelas en las que podremos observar la evolución de la escritura de Mieko Kawakami.

 

***

Eduardo Suárez Fernández-Miranda es licenciado en Derecho de la Universidad de Sevilla (España).

 

«Pechos y huevos», de Mieko Kawakami (Seix Barral de Planeta, 2021)

 

 

Eduardo Suárez Fernández-Miranda

 

 

Imagen destacada: Mieko Kawakami.